In offerta!

Tradurre le canzoni dei musical teatrali

14.25

Un’analisi multimodale

di Giulia Magazzù

La traduzione delle canzoni è diventata solo recentemente un’area di interesse per la ricerca, con lo sviluppo di studi sull’opera, i film, la musica folk, le cover e altro ancora. Non sono molti gli studiosi che hanno svolto ricerche sui musical, generalmente considerati meno prestigiosi e più commerciali dell’opera lirica. Tuttavia, le canzoni rivestono un ruolo fondamentale in questo tipo di spettacoli, trasmettendo significato attraverso risorse semiotiche verbali, sonore e visive. Questo volume mira a sviluppare un modello di analisi che tenga conto della complessità delle canzoni: un nuovo approccio basato sull’identificazione dei temi in grado di favorire una visione più olistica della canzone e del suo contenuto. L’applicazione del modello a una selezione di musical mostra come le risorse semiotiche verbali, sonore e visive interagiscono per creare significato, stabilendo tra loro relazioni di aggiunta, valorizzazione e variazione. I risultati forniscono una comprensione più chiara delle canzoni, aprendo maggiori possibilità per i traduttori che si avvicinano a questo genere e suggerendo il valore di un approccio collaborativo tra traduttore, regista e team creativo nell’adattamento dei musical.

Collana: Universale Biblion

Anno: 2020

Pagine: 390

ISBN: 978-88-3383-156-5

Categoria: